Είναι γεγονός πως η σύγχρονη ζωή στον κόσμο της παγκοσμιοποίησης και της εξέλιξης, έχει καταστήσει τη μετάφραση ζητούμενο για πολλούς.
Η ιατρική μετάφραση είναι ένα εξειδικευμένο είδος μετάφρασης το οποίο με τη σειρά του χωρίζεται σε ακόμη πιο εξειδικευμένες κατηγορίες. Ορισμένες από αυτές είναι:
Φίλε προγραμματιστή,
δυστυχώς τα νέα για σένα είναι άσχημα …
Τα επίσημα έγγραφα για τα οποία συνήθως θα χρειαστείτε μετάφραση είναι:
- Πτυχία και αναλυτικές βαθμολογίες
- Βιογραφικά
Ο όρος «τοπικοποίηση» ή όπως έχει καθιερωθεί ως «localisation», χρησιμοποιείται και ακούγεται αρκετά τα τελευταία χρόνια στα πλαίσια της παγκοσμιοποίησης, η σημασία του όμως είναι σύνθετη και δεν ερμηνεύεται εύκολα.
Η περίπτωση ενός υποψιασμένου επιχειρηματία: Πρόσφατα ένας πελάτης μας, έστειλε τα κείμενα της ιστοσελίδας του προς μετάφραση και μαζί ένα αρχείο excel το οποίο περιείχε πάνω από 500 τεχνικούς όρους [λέξεις–κλειδιά] που αφορούσαν τον τομέα του και τους όποιους ήθελε να χρησιμοποιήσει για να «κάνει SEO» και πληρωμένη διαφήμιση στο Google για τα προϊόντα του.
Οι επιχειρήσεις ανεξαρτήτως μεγέθους, για να εξελιχθούν χρειάζονται νέους πελάτες. [Μάρκετινγκ]
Το ιντερνέτ έκανε το μάρκετινγκ προσιτό ως προς τον τρόπο και το κόστος. [internet marketing + email marketing + social media]
Η εγχώρια αγορά βρίσκεται σε οικονομικό τέλμα άρα επιβάλλεται η στροφή στο εξωτερικό. [Μετάφραση]
Η συνταγή της επιτυχίας: marketing + μετάφραση
Το πρώτο πράγμα που έρχεται στο μυαλό όταν χρειαζόμαστε μια υπηρεσία και στην προκειμένη περίπτωση τη μετάφραση, είναι πώς θα την χρησιμοποιήσουμε και θα επωφεληθούμε ξοδεύοντας το λιγότερο δυνατό. Πολύ σωστά!
Το προηγούμενο άρθρο του blog μας «Μετάφραση του site σας… γιατί δεν πρέπει να την αναβάλλετε!» δημιούργησε μια σειρά από ερωτήματα, από τα οποία το πιο βασικό είχε σχέση με το κόστος της μετάφρασης. Υπάρχει πράγματι τρόπος όχι μόνο να μειωθεί το κόστος μετάφρασης μιας ιστοσελίδας αλλά να γίνει και σωστή δουλειά ώστε η επένδυση σε χρόνο και χρήμα να έχει πραγματική απόδοση.